==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་གཏི་མུག་གི་ངོ་བོ་སྦྱོང་བ་རྨི་ལམ་འོད་གསལ་ཁྲིད་ཀྱི་ཟུར་རྒྱན་བལྟས་གསལ།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་གཏི་མུག་གི་ངོ་བོ་སྦྱོང་བ་རྨི་ལམ་འོད་གསལ་ཁྲིད་ཀྱི་ཟུར་རྒྱན་བལྟས་གསལ།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་གཏི་མུག་གི་ངོ་བོ་སྦྱོང་བ་རྨི་ལམ་འོད་གསལ་ཁྲིད་ཀྱི་ཟུར་རྒྱན་བལྟས་གསལ་བཞུགས་སོ། །
འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནས། །གཏི་མུག་རྣམ་དག་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །གང་འདུལ་དེར་སྟོན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བཀའ་ཡི་གནང་བ་སྩོལ། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ལས། བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་གཏི་མུག་གི་ངོ་བོ་སྦྱོང་བ་རྨི་ལམ་འོད་གསལ་གྱི་ཁྲིད་ཀྱི་ཟུར་རྒྱན་མདོར་བསྡུས་སུ་སྨྲ་བ་ལ། གནས་དབེན་པར་དཀོར་ཟས་དང་དམ་ཉམས་སྡིག་ཅན་གྱི་ཟས་གོས་སོགས་སྤངས་ཏེ། ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་སོགས་བྱ་ཞིང་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དོན་གསུམ་གྱིས་སྟོན་ཏེ། རྨི་ལམ་བཟུང་བ་དང། སྣ་ཚོགས་སུ་སྤེལ་བ་དང་། བསྒྱུར་ནས་གཏན་ལ་དབབ་པ་དང་། རིག་པ་འོད་གསལ་དུ་སྦྱང་ཞིང་རང་བཞིན་འོད་གསལ་འཁྲུལ་མེད་དུ་སྦྱང་བའོ། །དང་པོ་རྨི་ལམ་བཟུང་བ་ལ་ནི། ཉིན་པར་གྱི་སྣང་བ་ཅི་ཤར་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་ཡིན་སྦྱང་དགོས་སྙམ་པའི་འདུན་པ་བཏད། ཟ་འཐུང་འགྲོ་འདུག་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་བདག་གཉིད་དུ་སོང་སོང་ནས་རྨི་ལམ་དུ་ཤར་བ་ཡིན། རང་སྣང་སྟོང་པ་ཡིན་སྙམས་ལ་རང་སེམས་ཀ་དག་གི་ངང་ལ་བཞག །ཡང་ལུས་འདི་ཡང་རྨི་ལམ་གྱི་ལུས་ཡིན་པས་འདི་རང་སྣང་ཡིན་སྦྱང་དགོས། རང་ཉིད་རིགས་དྲུག་གི་གནས་སོ་སོར་སྤྲུལ་བསྒྱུར་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྦྱོང་ཚུལ་ནི། དང་པོ་དམྱལ་བ་ཚ་གྲང་གི་སྡུག་བསྔལ་བསད་གཏུབ་ཡ་ང་བ་སྣ་ཚོགས་མཐོང་བར་བསམས་ལ་འདི་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་བསྒྱུར་
དགོས། རང་ཉིད་ཡི་དམ་གང་ཡིན་ནམ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་སོགས་ཡང་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ་གཞུང་བཞིན་བསྒོམ། ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་ཡི་གེ་དྲུག་པ་འཁོད་པར་བསམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བ་རྣམས་མཆོད། བྱིན་རླབས་བསྡུས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ། སླར་ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་དམྱལ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་དེ་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་དང་འཇིགས་སྐྲག་བྲལ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམས་ལ་སྦྱང་། ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཡི་དྭགས། དུད་འགྲོ །མི། ལྷ་མིན། ལྷ་སོགས་སུ་རང་ཉིད་རྨི་ལམ་དུ་དེ་རྣམས་སོ་སོར་

【汉语翻译】
上师意修心髓合一之佛颅鬘，调伏愚痴之自性，梦光明引导之旁注，一览无遗。
上师意修心髓合一之佛颅鬘，调伏愚痴之自性，梦光明引导之旁注，一览无遗。
上师意修心髓合一之佛颅鬘，调伏愚痴之自性，梦光明引导之旁注，一览无遗。 敬录完毕。
光明任运大乐宫殿中，
愚痴清净佛颅鬘之威力，
于何调伏即示现彼上师金刚持，
祈请赐予口传之加持。
从上师意修心髓合一中，略说佛颅鬘调伏愚痴自性之梦光明引导之旁注，于寂静处，断绝供施食物与破誓造罪者之饮食衣物等，沐浴与清洁等行持，以三义宣说而修持，即：执持梦境，以及多方开展，以及转变而确定，以及修习觉性为光明，以及修习自性光明无谬误。 初、执持梦境者，于日间显现之诸法，皆须修习以为是梦。 于饮食、行走、起居等一切行持，皆须忆念我已入睡，而于梦中显现。 自显皆空，安住于自心本来清净之状态。 复次，此身亦为梦身，故须修习此为自显。 自己于六道之各处，以幻化转变等多种方式修习之方式： 初、观想于地狱中，见种种寒热之苦、杀戮、恐怖等，此一切皆须转变梦境。
自己观想为本尊，为何本尊佛颅鬘等，抑或如仪轨般观想四臂观音。 于心间，观想（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字之后，安立六字真言。 从彼放射光芒，供养诸佛。 汇集加持，融入自身。 再次放射光芒，照射于地狱之众生，彼等一切皆脱离痛苦与恐惧，观想转变为大悲，而修习。 又如是，于饿鬼、畜生、人、非天、天等，自己于梦中于彼等各自

【英语翻译】
The Glance that Clarifies: A Supplementary Guide to the Dream Clear Light Instructions for Purifying the Nature of Ignorance, Buddha Skull Garland, from the Lama's Mind Practice, Union of Essences.
The Glance that Clarifies: A Supplementary Guide to the Dream Clear Light Instructions for Purifying the Nature of Ignorance, Buddha Skull Garland, from the Lama's Mind Practice, Union of Essences.
The Glance that Clarifies: A Supplementary Guide to the Dream Clear Light Instructions for Purifying the Nature of Ignorance, Buddha Skull Garland, from the Lama's Mind Practice, Union of Essences. Here ends.
From the Palace of Great Bliss, Spontaneously Accomplished Clear Light,
Buddha Skull Garland, the utterly pure essence of ignorance,
To whomever you tame, you show yourself accordingly, Vajradhara Lama,
I beseech you, grant the empowerment of the teachings!
From the Lama's Mind Practice, Union of Essences, to speak briefly on the supplementary guide to the Dream Clear Light instructions for purifying the nature of ignorance, Buddha Skull Garland: In a secluded place, abandoning offerings of food and the food and clothing, etc., of those who have broken vows and committed sins, performing bathing and cleansing, etc., and practicing, it is taught through three meanings: holding the dream, and developing it in various ways, and transforming it to establish certainty, and training awareness in clear light, and training the unconfused nature of clear light. First, regarding holding the dream: Whatever appears during the day, generate the intention that everything is a dream that needs to be trained. All activities such as eating, drinking, walking, sitting, and conduct should be remembered as having occurred after falling asleep and appearing in a dream. Thinking that self-appearance is empty, rest the mind in its naturally pure state. Furthermore, since this body is also a dream body, it needs to be trained as self-appearance. The method of training oneself to emanate and transform into the various states of the six realms: First, imagine seeing various unbearable and terrifying sufferings of heat and cold in hell, and all of this needs to be transformed into a dream.
Meditate on whichever deity you are, such as Buddha Skull Garland, or the four-armed Great Compassionate One, according to the text. At the heart, visualize the syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: 啥) followed by the six-syllable mantra. From that, rays of light radiate, making offerings to the victorious ones. Gather the blessings and dissolve them into yourself. Again, rays of light radiate, striking the sentient beings of hell, causing them all to be free from suffering and fear, and visualize them transforming into great compassion, and train in that. Likewise, in the realms of hungry ghosts, animals, humans, demigods, gods, etc., transform yourself into each of them in the dream.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སྤྲུལ་ཏེ་གོང་བཞིན་སོ་སོའི་འཁྲུལ་སྣང་སྦྱང་བ། བཀྲེས་སྐོམ་གླེན་ལྐུག །སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི། འཐབ་རྩོད། ཕམ་ལྟུང་སོགས་རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གྱུར་ཏེ། སྦྱོང་ཚུལ་རྣམས་གོང་བཞིན་དུ་འཕྲུལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཉིན་མོར་དེ་ལྟར་བར་མེད་དུ་སྦྱངས་པས། མཚན་མོར་གཉིད་དུ་སོང་དུས་བག་ཆགས་སད་དགོས་པས་ཉིན་མོར་རྨི་ལམ་ཡིན་སྙམས་ལ་ནན་ཏན་དུ་སྦྱང་དགོས། ཡང་ད་ལྟའི་སྣང་བ་གང་ཤར་རྨི་ལམ་ཡིན་པས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བསྒྱུར་སྙམས་ལ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་གང་འདོད་སྐུ་ཞི་ཁྲོ་གང་རིགས་སུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ་སྦྱང་། ཡང་རང་ཉིད་རྨི་ལམ་ཡིན་སྙམས་ལ་རང་ལ་གདོན་གང་གི་གནོད་པ་ཡོད་པ་དེ་ལྟ་བུ་རྨི་ལམ་དུ་དེ་ལྟར་རྨིས་པར་བསམས་ལ། དེར་རང་རང་
འདུལ་བའི་གཉན་པོ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་རང་ཉིད་སྤྲུལ་ཏེ་གདོན་རྣམས་བཏུལ་ནས་གནོད་པ་མེད་པར་ཁས་བླངས་ནས་སྲོག་སྙིང་སོགས་ཕུལ་པར་བསམ། ལྷར་བསྒྱུར་ཚུལ་ནི། རྒྱལ་གདོན་འདུལ་བར་གུར་དྲག །ཀླུ་གདོན་དུ་ཁྱུང་། གཟའ་གདོན་དུ་གསང་བདག །མོ་གདོན་དུ་ཁྲོས་མ། གདོན་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་གཉེན་པོ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་སོགས་གང་རིགས་སུ་གོང་བཞིན་དུ་སྦྱང་ངོ་། །དེ་ལྟ་བུ་ཡང་ཉིན་མོར་བར་མེད་དུ་སྦྱང་དགོས། ཡང་བསྒྱུར་བ་ནི། རྨི་ལམ་དུ་མེ་ལྟ་བུ་རྨིས་ན་ཆུར་བསྒྱུར། ཆུར་འདུག་པ་སྣང་ན་མེར་བསྒྱུར། ས་ཡང་ཤིང་དུ་བསྒྱུར། ཤིང་སར་བསྒྱུར་བ་སོགས་འབྱུང་བ་གཅིག་ལ་གཅིག་བསྒྱུར་བར་བསམས་ལ་སྦྱང་། རྨི་ལམ་དུ་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་མང་པོར་ཤར་བ་གཅིག་ཏུ་བསྒྱུར། གཅིག་ཤར་བ་མང་པོར་བསྒྱུར་བ་དང་། རྟ་ལྟ་བུ་རྨིས་ན་གླང་པོ་ཆེར་བསྒྱུར་བ་སོགས་གཅིག་གཅིག་ལ་བསྒྱུར་བར་བསམ་ཞིང་སྦྱང་། དེ་ནས་རང་ཉིད་ཀྱི་སྣང་བ་རྨི་ལམ་ཡིན་པས་རང་བྱར་སྤྲུལ་ཏེ། གངས་རི། ཙ་རི་སོགས་གནས་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ལ་བསྐོར་བ་བྱེད་པར་བསམ། དེ་ནས་རང་ཉིད་རི་བོ་མཆོག་རབ་ལ་བསྐོར་བ་བྱེད་ཅིང་འཕུར་ནས་་་སོང་བས་འཛམ་བུ་གླིང་། བ་གླང་སྤྱོད། སྒྲ་མི་སྙན། ལུས་འཕགས་གླིང་སོགས་གླིང་བཞི་ལ་ཡང་ལྟ་ཞིང་བསྐོར་བར་བསམས་ལ་སྦྱང་། ཡང་རང་ཉིད་རྨི་ལམ་གྱི་སྣང་བ་ཡིན་པས་བདེ་བ་ཅན་སོགས་རིགས་ལྔའི་ཞིང་ཁམས་རང་གང་འདོད་དུ་འཕུར་ནས་འགྲོ་བར་བསམ་ཞིང་། དེར་ཕྱིན་ནས་འོད་དཔག་མེད་སོགས། རང་གང་མོས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་དེ་མཇལ་ནས།
དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཉེས་ལྟུང་བཤགས་ཤིང་ཕྱིན་ཆད་བསྡོམ་ཞིང་རང་ལས་སྤྲོས་པའི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཕུལ་བ་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཕུལ་བས། བདག་ལ་དབང་བ

【汉语翻译】
化现后如前一样清净各自的错觉。饥渴、愚笨、聋哑，生老病死，争斗，失败堕落等都变成自己的大慈悲，清净之法如前一样要认识清楚。而且白天那样不间断地修习，晚上睡觉时习气必须苏醒，所以白天要当成是梦境一样精进修习。还有现在显现的任何景象都是梦境，想着变成本尊，随自己喜欢变成寂静或忿怒的本尊，这样想并修习。还有自己是梦境，想着自己有什么样的魔障的损害，就像那样在梦中梦到，在那里自己
变成调伏的强力本尊，降伏那些魔障后承诺没有损害，并想着献上命精等。变成本尊之法是：为了调伏国王魔障变成古汝扎，为了调伏龙魔变成琼，为了调伏星曜魔变成秘密主，为了调伏女魔变成忿怒母，为了调伏所有魔障的强力者马头明王黑身等，随自己喜欢如前一样修习。像那样也要白天不间断地修习。还有转变是：梦中梦到火就变成水，显现住在水中就变成火，土也变成树，树变成土等，想着一个元素变成另一个元素并修习。梦中显现各种各样的形象变成一个，显现一个变成很多，梦到马变成大象等，想着一个变成一个并修习。之后自己的显现是梦境，所以自己化现为自生，想着绕冈底斯山（གངས་རི།，公元前？年），扎日山（ཙ་རི།）等特殊圣地。之后自己绕须弥山，并飞去，想着看到瞻部洲（འཛམ་བུ་གླིང་།），牛货洲（བ་གླང་སྤྱོད།），俱卢洲（སྒྲ་མི་སྙན།），胜身洲（ལུས་འཕགས་གླིང་།）等四大部洲并绕行。还有自己是梦境的显现，所以想着飞往自己喜欢的极乐世界等五种姓的刹土。到了那里后，见到无量光佛等自己喜欢的佛陀，
向他顶礼，忏悔罪过，以后守护誓言，并献上自己所变的各种各样的供品等，献上七支供，请加持我。

【英语翻译】
Having manifested, purify each individual's illusions as before. Hunger, thirst, foolishness, and muteness. Birth, old age, sickness, and death. Strife. Defeat and downfall, etc., all transform into your own great compassion. The methods of purification should be clearly understood as before. Moreover, by practicing in this way continuously during the day, the imprints must awaken when falling asleep at night. Therefore, one must practice diligently during the day, thinking it is a dream. Furthermore, whatever appearances arise now are dreams, so think of transforming them into the chosen deity. Visualize becoming any chosen deity, whether peaceful or wrathful, according to your preference, and practice. Also, thinking that you yourself are a dream, consider what harm you may suffer from any particular demon, and dream of it in that way in the dream. There, transform yourself
into a powerful chosen deity who subdues, and having subdued those demons, vow that there will be no harm, and visualize offering your life essence, etc. The method of transforming into a deity is as follows: To subdue the demon of kings, become Kurukulla. To subdue the demon of nagas, become Garuda. To subdue the demon of planets, become Vajrapani. To subdue the demon of women, become Krodheshvari. To subdue all demons, become Hayagriva Black, etc., whichever you prefer, practice as before. You must also practice such things continuously during the day. Furthermore, the transformations are as follows: If you dream of fire in a dream, transform it into water. If you see yourself dwelling in water, transform it into fire. Transform earth into trees, and trees into earth, etc. Think of transforming one element into another and practice. If various forms appear in a dream, transform them into one. If one appears, transform it into many. If you dream of a horse, transform it into an elephant, etc. Think of transforming one into another and practice. Then, since your own appearances are dreams, manifest as self-arisen. Think of circumambulating special places such as Mount Kailash (Gangri), Tsari, etc. Then, think of circumambulating Mount Meru and flying, seeing Jambudvipa, Godaniya, Kuru, Videha, etc., and circumambulating the four continents. Also, since you are the appearance of a dream, think of flying to any of the five Buddha-field realms, such as Sukhavati, according to your preference. Having arrived there, meet Amitabha, etc., whichever Buddha you prefer,
prostrate to him, confess your misdeeds, vow to uphold your vows from now on, and offer various offerings manifested from yourself, etc., offer the seven-branch prayer, and empower me.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སྐུར་བ་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། དབུགས་དབྱུང་ཞིང་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པ་སོགས་སྤེལ་བསྒྱུར་ཡང་ཡང་སྦྱང་ངོ་། །རྨི་ལམ་བཟུང་བ་ཉིན་མོར་སྐུ་ཕྲ་མོ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐིག་ལེར་བཟུང་བའོ། །དེ་ནས་དང་པོ་བླ་མ་ལ་རྨི་ལམ་ཟིན་པའི་གསོལ་བ་ཡང་ཡང་བཏབ། དེ་ནས་ཉལ་ཏེ་གཉིད་ལོག་ཁར་རྨི་ལམ་ཟིན་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་ཡང་ཡང་དུ་བཏང་ལ་རང་གི་དཔྲལ་བའི་དཀྱིལ་དུ་ཆོས་འབྱུང་དཀར་པོ་གྲུ་གསུམ་པ་ཞིག་བསྒོམ། རང་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ་ཞིག་གསལ་བཏབ། དེ་མགྲིན་པ་ནས་དཔྲལ་བའི་ཆོས་འབྱུང་ནས་ཐོན་ཏེ། རང་མདུན་ཁྲུ་གང་ཙམ་གྱི་ནམ་མཁར་ལྷང་ངེར་བཞུགས་པར་བསྒོམ། གཉིད་ལོག་བསམས་ནས་རྨི་ལམ་ཡིན་སྙམ་དུ་བསྒོམ། གཉིད་དུ་ཆེར་འགྲོ་ཁར་ཡང་སྐུ་དེ་མར་དཔྲལ་བའི་ཆོས་འབྱུང་ནས་བྱུང་། མགྲིན་པའི་པདྨའི་ལྟེ་བར་སྔར་བཞིན་དུ་འཁོད་པར་བསམས་ལ་རྟོག་པས་བར་མ་ཆོད་པར་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཟུང་ངོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་དུ་བསྒོམས་པས་ཟིན་པར་འགྱུར་
རོ། །དེས་མ་ཟིན་ན། ཡང་མགྲིན་པའི་པད་འདབ་བཅུ་དྲུག་གི་དཀྱིལ་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་ཕྲའུ་ཞིག་བསྒོམ། དེ་གོང་བཞིན་དཔྲལ་བའི་ཆོས་འབྱུང་ནས་ཐོན། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འཁོད། དཔྲལ་བའི་ཆོས་འབྱུང་ནས་མར་བྱུང་། མགྲིན་པར་སྔར་བཞིན་འཁོད་དེ་རྟོག་པ་གཞན་དུ་བར་མ་ཆོད་པར་སྒོམ་ཚུལ་གོང་དང་འདྲ། དེ་ལྟར་ནན་ཏན་བགྱིས་པས་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ཀྱང་མ་ཟིན་ན་མགྲིན་པར་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་འཕྲོ་བ་ཚོན་གང་བ་གཅིག་བསྒོམས་ལ་བཟུང་ཚུལ་སོགས་གོང་མ་གཉིས་དང་འདྲ་བས་འགྲེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བགྱིས་པས་ཟིན་ན་ཉིན་སྣང་ལྟར་སྤེལ་བསྒྱུར་གཏན་ལ་དབབ་པ་རྣམས་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་པ་ལྟར་བྱའོ། །ཉལ་སྟབས་ནི་སེང་གེ་ཉལ་སྟབས་གཞོག་གཡས་ས་ལ་ཕབ། ལག་གཡས་ཀྱི་མཐེ་བོང་གིས་མགྲིན་པའི་འཕར་རྩ་གཡས་པ་མནན། སྲིན་ལག་གིས་སྣ་བུག་ཆར་ཏེ་ཉལ། གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ཟིན་ན་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལས་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་སྲན་མ་ཙམ་མར་བྱུང་། གསང་གནས་ནས་དམར་པོ་སྲན་མ་ཙམ་ཡར་བྱུང་། དེ་ནས་སྙིང་ལ་བསྐོར་བ་བྱེད་ཅིང་འབྲོས་འདེད་དུ་ཡར་མར་འབྲེལ་བར་བསྒོམ། གཉིད་ལ་ཆེར་འགྲོ་དུས་ཐིག་ལེ་གཉིས་འཕྲད་ནས། གཅིག་ལ་གཅིག་ཐིམ་ནས་འོད་དུ་ཡལ་བར་བསྒོམས་ལ་བཟུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ཟིན་ནས་སྦྱང་སྤེལ་བསྒྱུར་བ་གཏན་ལ་དབབ་པ་སོགས་
གོང་བཞིན་

【汉语翻译】
传授和，加持和，呼吸及获得授记等等，反复修习。抓住梦境，白天是细微身，语为字句，意为手印。将彼性执为明点。之后首先向喇嘛多次祈请抓住梦境，之后躺下，在入睡前，反复生起要抓住梦境之想，观想自己额头中间有一个白色三角形的法源。观想自己显现为马头金刚，喉咙处有一朵红色莲花，十六花瓣的莲心处，观想一个具足色彩的金刚萨埵。观想其从喉咙处，从额头的法源中出来，在自己面前一箭之遥的虚空中，清晰地安住。想着要入睡，观想是梦境。在快要入睡时，又观想那个身像从额头的法源中下来，如前一样安住在喉咙的莲花心中，不被分别念所中断，一心专注。这样反复观修就能抓住梦境。如果这样还不行，那么又在喉咙的十六瓣莲花中间，观想一个蓝色的微小的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。如前一样，它从额头的法源中出来，安住在前面的虚空中，从额头的法源中下来，如前一样安住在喉咙处，观修方法与前面相同，不被其他的分别念所中断。这样努力修持就能抓住梦境。如果这样还不行，那么在喉咙处观想一个金色的五股金刚杵，放出光芒，具足色彩，观想和专注的方法等与前面两种相同，因此通过类比就能明白。这样做了如果能抓住梦境，那么就像白天显现一样，对于传授、转变、确定等等，都如前面所说的那样做。睡姿是狮子卧式，右胁着地，用右手拇指按住右边的喉咙脉搏，用食指堵住鼻孔而睡。如果前面的方法都不行，那么从头顶的吽（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：哈）中，降下一个豆粒大小的白色明点，从密处升起一个豆粒大小的红色明点，之后观想它们围绕着心轮旋转，互相追逐，上下相连。在快要入睡时，观想两个明点相遇，一个融入另一个，然后化为光芒消失，并专注。这样如果能抓住梦境，那么对于修习、传授、转变、确定等等，都如前面一样。

【英语翻译】
Practice repeatedly the transmission, blessing, breathing, and obtaining prophecies, etc. To hold the dream, during the day, it is the subtle body, speech is letters, mind is hand seals. Hold that very nature as bindu. Then, first, repeatedly pray to the lama to seize the dream. Then lie down, and before falling asleep, repeatedly generate the intention to seize the dream, and visualize a white triangular Dharma source in the middle of your forehead. Visualize yourself clearly as Hayagriva, and in the throat, a red lotus with sixteen petals, and in the center, visualize a fully colored Vajrasattva. Visualize it emerging from the throat, from the Dharma source in the forehead, and clearly residing in the sky about an arm's length in front of you. Thinking of falling asleep, visualize that it is a dream. As you are about to fall asleep, again visualize that body coming down from the Dharma source in the forehead, and residing as before in the center of the lotus in the throat, and hold the mind one-pointedly without interruption by thoughts. By meditating in this way repeatedly, you will be able to seize the dream. If that doesn't work, then again, in the middle of the sixteen lotus petals in the throat, visualize a small blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). As before, it emerges from the Dharma source in the forehead, resides in the sky in front, comes down from the Dharma source in the forehead, and resides in the throat as before, and the way of meditating is the same as before, without interruption by other thoughts. By diligently practicing in this way, you will be able to seize the dream. If that still doesn't work, then visualize a golden five-pronged vajra radiating light in the throat, fully colored, and the way of holding it, etc., is the same as the previous two, so it should be understood by analogy. If you can seize the dream by doing this, then just like daytime appearance, the transmission, transformation, determination, etc., should be done as described above. The sleeping posture is the lion posture, with the right side of the body on the ground, pressing the right throat pulse with the right thumb, and closing the nostril with the index finger, and then sleep. If the previous methods don't work, then from the Haṃ (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：Haṃ) at the crown of the head, a white bindu the size of a bean comes down, and from the secret place, a red bindu the size of a bean rises up. Then visualize them circling the heart chakra, chasing each other, and connecting up and down. As you are about to fall asleep, visualize the two bindus meeting, one dissolving into the other, and then dissolving into light, and focus on that. If you can seize the dream in this way, then the practice, transmission, transformation, determination, etc., are as before.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
དུ་བྱའོ། །འོད་གསལ་དངོས་གཞི་སྦྱང་བ་ནི། གཙང་སྦྲ་དང་ཡོ་བྱད་སོགས་གོང་བཞིན་ལ། མཆེད་གྲོགས་དམ་ཚིག་གཙང་བ་དང་བཅས། དབེན་གནས་སུ་བསྒོམ་ཐག་ཚུགས་ཤིང་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་འདུ་བྱས་ལ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་ལས་བྱང་གཞུང་བཞིན་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བཅས་ཀྱི་ཚོགས་མཆོད་སྐོང་བཤགས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་སྔོན་དུ་བཏང་ངོ་། །སྡོད་གནས་མུན་ཁང་གསལ་ཁུང་ཁབ་ཀྱི་རྩེ་འགྲོ་བ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བྱས་ལ། ཤར་ཕྱོགས་སུ་གསལ་ཁུང་ཆུང་ངུ་བསྐྱུར། དེ་ཡང་གསལ་འོད་མེད་པར་ཐིམ་བུས་དམ་པར་ཆར་ལ། འབོལ་གདན་གྱི་ཁར་རྐང་པའི་མཐིལ་གཉིས་སྤྲད་པུས་མོ་གཉིས་གདན་ཁར་ཕྱིར་སྤྲད། ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་རྟིང་པའི་ཐད་ནས་གཤང་རྩར་བཅར་ལ་ཐུར་དུ་བཏང་། སྒོམ་ཐག་དམ་པོར་འཆིངས་ལ་སྒལ་ཚིགས་བསྲང་། དཔུང་མགོ་བརྒྱངས་མགྲིན་པ་ཅུང་འགུགས་མིག་གཉིས་བར་སྣང་ཧད་པོར་གཏད་དེ་རིག་པ་ཀ་དག་གི་ངང་དུ་ཁྲེགས་ཆོད་ཁོ་ནར་བཞག །རྣམ་རྟོག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་བྱས། དེ་ལྟར་སྦྱངས་པས་དང་པོ་དུ་བ་ལྟ་བུ་དང་། སྨིག་རྒྱུ་རྒྱུ་བ་ལྟ་བུ་ཡོང་། དེ་ནས་མེ་སྟག་དང་འོད་ཟེར་ཁྲ་ཁྱུག་ཁྱུག་སོགས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་རྩོལ་བས་ཆེར་བསྒོམས་པས། ཟ་འོག་གི་རི་མོ་འདྲ་བ་དང་། འོད་དཀར་པོ་དང་ཐིག་ལེ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་
མཐིང་ག་མ་ངེས་པ་སྣ་ཚོགས་འཆར་བ་དང་། ལུ་གུ་རྒྱུད་དང་ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་སྐུ་ཞི་དྲག་སོགས་རིམ་པར་ཐོད་རྒལ་གྱི་འཆར་སྒོ་བཞིན་དུ་འཆར་རོ། །འདི་ལ་ཡང་ཐོད་རྒལ་ཉི་ཁྲིད་སོགས་ལ་སྔོན་དུ་སྦྱངས་པ་ཡོད་ན་འདི་ཡི་སྣང་ཚུལ་ཡང་འབྱུང་སླ་ཞིང་ལེགས། མིན་ཀྱང་འདི་ལྟར་བགྱིས་པས་གོང་བཞིན་སྦྱངས་པས་རིམ་པར་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་དབང་པོ་ཡང་རབ་རྣམས་ཀྱིས་ཞག་གསུམ་ལྔ་བདུན་ལ་སོགས་ཅི་རིགས་སུ་གཞུང་དུ་གསུངས་བཞིན་སྦྱང་ངོ་། །ཐམས་ཅད་བདུན་ཕྲག་གསུམ་བཞི་ལྔ་སོགས་ཀྱི་བར་དུ་སྦྱངས་ན་འཆར་སྒོ་རྣམས་ལེགས་པར་འབྱུང་བས། དེང་སང་དུས་དབང་གིས་དེ་ལྟར་མཛད་ན་ལེགས། དེ་ནས་ཞག་གང་ཡང་རུང་བར་ཁྲིད་ཚར་རྗེས་སུ། ཤར་གྱི་དཀར་ཁུང་རིམ་པར་དང་པོ་གསལ་འོད་ཆུང་ངུ་ནས་རིམ་པར་ཇེ་ཆེར་བྱ་དགོས། དང་པོ་ནས་དཀར་ཁུང་རྫོགས་པར་ཕྱེ་བ་དང་། སྒོ་ཕྱིར་གློ་བུར་དུ་ཐོན་པ་སོགས་བྱས་ན་གེགས་ཆེན་པོར་འགྱུར་བས་སློབ་དཔོན་གྱི་མན་ངག་ཞལ་ཁྲིད་ལེགས་པར་བསླབ་ལ་མཁས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བར་དོ་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་མ

【汉语翻译】
应当这样做。光明实际修习法：清洁和用具等如前。与具清净誓言的道友等一起，在寂静处树立禅修界限等，备办所需用具，并如《心髓合集》仪轨，广作上师、本尊、空行、护法等的会供、忏悔等。住所做成暗室，连针尖能通过的光亮孔隙也不留。朝东方向留一个小小的亮孔，那亮光也用棉絮严实堵住，使其不透光。在软垫上，两脚心相对，两膝盖向外张开放在垫子上。两手结金刚拳，置于脚后跟处，靠近肛门，向下。禅修带扎紧，脊椎竖直。双肩撑开，脖子略微弯曲，两眼凝视虚空，于觉性本净的状态中，唯安住于切却。不为分别念所中断。如此修习，开始时会出现如烟雾般，如海市蜃楼般。之后会出现火星和闪烁的光芒等。之后勤奋精进修习，会出现如织锦花纹般，以及白色光芒和白色、黄色、红色、绿色、
蓝色等不定的各种光点。在光链和光点中央，次第显现字形、法器、寂静尊、忿怒尊等，如妥噶的显现方式一般。对此，如果事先修习过妥噶日出引导等，则此种现象也容易出现且良好。即使没有，如此行持，如前修习，也会次第出现。如此，对于上等根器者，如经中所说，修习三、五、七天等，随各自情况而定。总之，修习三、四、五周等的时间，则各种显现会良好出现。如今因时代所迫，那样做则很好。之后，无论哪天引导完毕后，朝东的亮孔要逐渐地，先从微弱的光亮开始，逐渐增大。如果一开始就完全打开亮孔，或者突然跑到门外等，则会变成大障碍，因此要好好学习上师的口诀和窍诀，并精通之。如此实修，当下即可确定中阴，证得报身。

【英语翻译】
This should be done. The actual practice of luminousity is as follows: Cleanliness and utensils, etc., are as before. Together with Dharma friends who have pure samaya, establish a meditation boundary in a secluded place, and gather the necessary utensils. According to the Yangnying Düpa (Heart Essence Gathered) ritual text, extensively perform tsok offerings, confessions, etc., to the lama, yidam, dakini, and Dharma protectors. Make the dwelling place a dark room, without even a needlepoint of light passing through. Leave a small opening facing east, and seal it tightly with cotton so that no light penetrates. On a soft cushion, place the soles of the feet together, with the knees spread outward onto the cushion. Make vajra fists with both hands, place them behind the heels, close to the anus, and point them downward. Tighten the meditation belt and straighten the spine. Extend the shoulders, slightly bend the neck, and fix the eyes on the open space, remaining solely in the state of rigpa's primordial purity, trekchö. Do not allow conceptual thoughts to interrupt. By practicing in this way, at first, things like smoke and mirages will appear. Then, sparks and flickering rays of light will appear. Then, by diligently meditating with effort, things like brocade patterns will appear, as well as white light and various uncertain bindus of white, yellow, red, green,
and blue. In the center of light chains and bindus, letters, implements, peaceful and wrathful deities, etc., will appear in sequence, like the appearances of tögal. For this, if one has previously practiced tögal sunrise guidance, etc., then these phenomena will appear more easily and well. Even if not, by doing this, as before, by practicing in this way, they will appear in sequence. Thus, for those of the highest faculties, as stated in the texts, practice for three, five, seven days, etc., as appropriate. In general, if one practices for three, four, or five weeks, etc., the appearances will appear well. Nowadays, due to the power of the times, it is good to do it that way. Then, after the guidance is completed on any day, the opening to the east should be gradually increased, starting from a small light and gradually increasing it. If one opens the opening completely from the beginning, or suddenly goes outside the door, etc., it will become a great obstacle, so one must learn the master's instructions and oral instructions well and become skilled in them. By practicing in this way, one can establish the bardo at this very moment and attain the sambhogakaya.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ངོན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ༔ གཞུང་དུ་གསུངས་འདུག་པས་དེ་ལྟར་སྦྱང་འཚལ། རྗེས་སུ་ཁྲིད་ཚར་ཡང་ནམ་གུང་མུན་པའི་སྨག་ཏུ་གོང་བཞིན་སྦྱང་བ་དང་།
མིག་གཉིས་མཛུབ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡུན་རིང་མནན་ལ་ཧད་ཀྱིས་ནམ་མཁར་ལྟ་བ་སོགས་ཅི་ལྟར་རིགས་པ་ཉམས་སུ་བླང་ངོ་། །དེ་ནས་རང་བཞིན་གྱི་འོད་གསལ་མཚན་ལ་བཟུང་བ་ནི། དེ་ནས་མལ་སར་ལུས་ཙོག་པུར་བསྒོམ་ཐག་འཆིང་། ཚུགས་ཤིང་བཏང་ལ་མགྲིན་པ་དང་མགོ་བོ་ཡང་མ་ཡོ་བར་བྱས། དང་པོ་བླ་མ་ལ་འོད་གསལ་ཟིན་པའི་གསོལ་བ་ཕུར་ཚུགས་སུ་བཏབ། དབང་བཞི་བླངས་རྗེས་སུ་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་རང་གི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་མཐེ་བོང་ཙམ་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོ་བ་འོད་ཀྱིས་རང་ལུས་ཀྱང་ཟང་ཐལ་དུ་ཐལ་ལེ་གསལ་བ། སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དེའི་འོད་ཀྱིས་གང་ཞིང་གསལ་བར་བསྒོམ། རྟོག་པ་གཞན་དུ་བར་མ་ཆོད་པར་རིག་པ་ཐིག་ལེ་ལ་གཏད་དེ་གཉིད་དུ་སོང་བས་དེས་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་མ་ཟིན་ན་གསོལ་འདེབས་དང་ལུས་གནད་གོང་བཞིན་ལ། སྙིང་གར་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ་བསྒོམ། དེའི་འོད་ཀྱིས་གོང་བཞིན་གསལ་བར་བསྒོམ། དེ་ལ་སེམས་གཏད་དེ་གཉིད་དུ་སོང་བས་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་མ་ཟིན་ན་གོང་བཞིན་སྙིང་གར་བླ་མ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་སྲན་མ་ཙམ་དེའི་འོད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱིས་ཟང་ཐལ་ལེ་སྣང་སྲིད་བླ་མའི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་གྱི་ངང་ལ་བཟུང་ངོ་། །
དེ་ལྟར་བསྐྱངས་པས་གཞུང་དེ་ཉིད་ལས། འཐུག་པོའི་འོད་གསལ་རྨི་ལམ་མེད་ཅིང་རྟོག་པ་རང་འགགས་སུ་སོང་བ་དང༔ སྲབ་མོའི་འོད་གསལ་ནི་ཡུལ་ཁམས་གནས་མལ་འཁོར་དང་ནོར་རྫས་ལ་སོགས་སྒྲིབ་མེད་དུ་ཟང་ཐལ་ལེ་བ་དང༔ དེ་ལྟར་འཆར་གསུངས། གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ཟིན་ན་ཞིབ་པར་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་ལྟར་ཅུང་ཟད་སྤྲོས་ཏེ་སྨྲ་བ་ནི། ཉིན་ཞག་ཆ་གཉིས་གསུམ་གཉིད་སྤང་སྟེ་གཉིད་དུ་སང་འགྲོ་ཚེ། ངོ་ལ་ཆུ་བརྡེག་པ་སོགས་བྱ་ཞིང་གཉིད་དུ་འགྲོ་བ་སྤང་། དེ་ནས་གཉིད་དུ་དབང་མེད་དུ་འགྲོ་ཚེའི་གུང་མོར་ཁ་ཟས་བཅུད་ཅན། ཞོ་དང་ཐུག་པ་སོགས་བརྟེན་ནས་མལ་སར་སྡོད་ནས་ལུས་གནད་བསྲངས་ནས་སྒོམ་ཐག་ཚུགས་ཤིང་སོགས་བཏང་ཚུལ་གོང་བཞིན་བྱས་ལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་ཡང་གོང་བཞིན་ལ། བླ་མ་སྙིང་ཁར་བསྒོམ། གཉིད་དུ་ཆེར་འགྲོ་ཁར་བླ་མ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་སེམས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་ཁྲེགས་ཆོད་ཀ་དག་གི་ངང་ལ་བཞག་པས། རྣ་བར་འུར་སྒྲ་དང་མཐོང་སྣང་དངོས་ཞེན་རྣམས་རིམ་གྱིས་གཟི་

【汉语翻译】
已经成为显现了。经文中这样说过，所以要那样修习。之后即使传授完了引导，也要在半夜黑暗的深处像前面一样修习，
用两眼手指长时间按压，然后突然看向天空等，要尽力修持。之后是把握自性光明之夜：之后在床上身体盘坐，系紧禅带，放下支撑木，颈部和头部也不要摇动。首先，向已经证悟光明的上师，坚定不移地祈祷。接受四灌顶后，一心一意地在自己的心间，观想一个拇指大小的白色明点，发出白色光芒，光芒使自己的身体也变得透明而清晰。观想三千大千世界的全部都充满并照亮着那光芒。不要被其他念头打断，将觉性专注于明点，这样入睡就会被它抓住。如果不能抓住，就如前一样祈祷和保持身体姿势。在心间观想一肘高的上师金刚萨埵。观想他的光芒如前一样照亮。将心专注于此，入睡就会被抓住。如果不能抓住，就如前一样，在上师清晰的心间，观想一个芥子大小的白色明点，那明点的光芒使所有世界都变得透明，将显有存在都把握在上师自性光明的状态中。
像这样修持，正如经文中所说：浓厚的光明是没有梦境，念头自然止息；稀薄的光明是国土、住所、处所、眷属和财物等，没有阻碍地透明。经中这样开示。如果以上方法都不能抓住，就按照上师的口诀详细地稍微展开来说：白天黑夜减少两三次睡眠，当要入睡时，要用水拍打脸等，避免入睡。之后当无法控制地要入睡时，在中午吃有营养的食物，如酸奶和面条等，然后在床上坐着，像前面一样伸直身体，放下禅带和支撑木等。祈祷也如前一样。在上师在心间观想。当快要入睡时，上师化为光融入自己的心，无二无别地安住在顿超本来清净的状态中。这样，耳边的嗡嗡声和显现的实执会逐渐消

【英语翻译】
It has become manifest. It is said in the scriptures, so practice it that way. Afterwards, even after the instructions are finished, practice as before in the darkness of midnight.
Press your eyes with your fingers for a long time, then suddenly look at the sky, etc., and practice as much as possible. Then, grasping the self-existing luminosity at night: Then, sit cross-legged on the bed, tie the meditation belt, release the support, and keep your neck and head still. First, offer unwavering prayers to the guru who has realized the luminosity. After receiving the four empowerments, focus your mind single-pointedly on a white bindu the size of a thumb in the center of your heart, radiating white light, so that your own body is also transparent and clear. Meditate that all the realms of the three thousand worlds are filled and illuminated by that light. Without interruption by other thoughts, fix your awareness on the bindu, and falling asleep will be seized by it. If you are not seized by it, then pray and maintain the body posture as before. Visualize the guru Vajrasattva, a cubit high, in your heart. Meditate that his light illuminates as before. Focus your mind on this, and falling asleep will be seized by it. If you are not seized by it, then as before, in the heart of the clear guru, visualize a white bindu the size of a mustard seed, and the light of that bindu makes all the realms of the world transparent, grasping all phenomena in the state of the guru's self-existing luminosity.
Practicing in this way, as it says in the scriptures themselves: Thick luminosity is without dreams, and thoughts naturally cease; thin luminosity is when lands, dwellings, places, retinues, and wealth, etc., are transparent without obstruction. It is taught that it appears in this way. If the above methods do not seize it, then according to the guru's oral instructions, speaking in a slightly more detailed way: Reduce sleep by two or three parts of the day and night, and when you are about to fall asleep, splash water on your face, etc., and avoid falling asleep. Then, when you are uncontrollably about to fall asleep, eat nutritious food at noon, such as yogurt and noodles, etc., and then sit on the bed, straighten your body, and release the meditation belt and support, etc., as before. The prayer is also as before. Meditate on the guru in your heart. When you are about to fall asleep, the guru dissolves into light and becomes inseparable from your own mind, abiding in the state of trekchö kadak (khregs chod ka dag). In this way, the buzzing in the ears and the clinging to appearances will gradually dis

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཐོམ་འགྲོ་བར་རིག་པ་མ་ཡེངས་པར་བཞག་པས་ཟིན་ནོ། །རང་བཞིན་འོད་གསལ་ནི། རིག་པ་རང་གསལ་རྟོག་མེད་སྤྲོས་མེད་རྗེན་ནེ་ནམ་མཁའ་གཡའ་དག་པ་ལྟར་གནས་པ་དེའོ། །དེ་ལྟར་ངོས་ཟིན་ན། རྟགས་སུ་མཆེད་གྲོགས་ཀྱིས་སྔོན་ནས་གཉིད་དུ་འགྲོ་ཁ་ནས་རྩར་འདུག་ནས་བལྟས་པས་སྔུར་བ་མེད་པ་དང་ཁ་ཆུ་སྣ་ཆུ་མི་བསྡུ་ཞིང་།
ངོ་འཛུམ་མདངས་དང་ལྡན་པ་བྱུང་ན་འོད་གསལ་ཟིན་རྟགས་ཡིན་པས་བཞག །མ་ཟིན་པའི་རྟགས་མགོ་བོ་དབང་མེད་ཡོ་ཞིང་། སྔུར་པ་ཧར་སྒྲ་སོགས་འདོན་ཞིང་ཁ་ཡོ་ཞིང་ཁ་སྣ་ནས་ཁ་ཆུ་སྣ་ཆུ་སོགས་བྱུང་ན་མ་ཟིན་པའི་རྟགས་ཡིན་པས་གཉིད་དཀྲོག་ལ་ཡང་གསོལ་འདེབས་སོགས་གོང་བཞིན་བྱས་ལ་སྔ་མ་བཞིན་འོད་གསལ་བཟུང་གཉིད་དུ་གཞུག །དེ་མ་ཐག་པར་མཆེད་གྲོགས་ཀྱིས་མཆུ་རྣ་བར་གཏད་དེ། ཤུབ་བུར་མིང་ནས་བོས་ལ་གཉིད་དུ་སོང་བས་སེམས་མ་ཡེངས་འོད་གསལ་ཟུངས་ཞེས་ལན་གསུམ་སྒྲ་ཇེ་ཆུང་དུ་སོང་བས་བརྗོད། དེས་ཀྱང་མ་ཟིན་ན། དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་བསྐྱར་བས་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ། །རྟགས་རྨི་ལམ་མེད་པར་གོང་དུ་གཏེར་གཞུང་ལས་གསུང་པ་བཞིན་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་སྦྱངས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། འདི་ལྟར་འབྱོངས་པས་ནི་ཕྱིས་བར་དོ་མེད་དོ༔ ཕྱིའི་དབུག་ཆད་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་ཐིམ་པའི་དུས་སུ་རིག་པ་སྐད་ཅིག་མའི་དང་པོ་ལ་སངས་རྒྱའོ༔ དེ་ལྟར་གསུངས་འདུག་པས་ཀུན་གྱིས་གོ་བར་གྱིས་ལ་ཉམས་སུ་ལོངས། འདི་ལྟར་རྨི་ལམ་དང་འོད་གསལ་གྱི་སྦྱོང་ཚུལ་མདོར་བསྡུས་འདི་ཡང་། རང་སློབ་དམ་ལྡན་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་སྐུ་གསུམ་སྒྲུབ་པ་ལོ་གསུམ་གྲུབ་ནས། ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ཉམས་སུ་ཚུལ་བཞིན་བླངས་པ་
རྣམས་ཀྱིས་གསང་ཁྲིད་བལྟས་ཆོག་ངག་ཁྲིད་ལྟར་བྲི་དགོས་ཞེས་ཡང་ཡང་བསྐུལ་བས་ཞལ་ངོ་མ་ལྡོག་ཙམ་དུ། མི་སྨྱོན་གཱ་ཎའི་མིང་གིས་གཏེར་གཞུང་སོར་བཞག །བླ་མའི་མན་ངག་གིས་ཟུར་བརྒྱན་ཏེ་གང་དྲན་ཐུན་མཚམས་སུ་སྨྲས་པ། དད་དམ་མཚུངས་བྲལ་རང་སློབ་དགེ་སློང་ཆུ་གསོལ་རྟོགས་ལྡན་གྱིས་ཡི་གེར་བྲིས་པའོ།། །།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་གཏི་མུག་གི་ངོ་བོ་སྦྱོང་བ་རྨི་ལམ་འོད་གསལ་ཁྲིད་ཀྱི་ཟུར་རྒྱན་བལྟས་གསལ།

【汉语翻译】
通过在入睡时保持觉知不散乱就能把握住（光明）。自性光明是：觉性自明、无分别、无戏论，赤裸裸地如晴朗的天空般安住的状态。如果这样认识了，作为标志，道友从一开始入睡时就坐在旁边观察，如果没有打鼾，也不流口水鼻涕，
面带微笑光彩，那就是把握住光明的标志，就安住（于此状态）。没有把握住的标志是头不由自主地摇晃，发出鼾声等声音，嘴歪斜，从口鼻流出口水鼻涕等，那就是没有把握住的标志，因此叫醒他，像之前一样祈祷等，像之前一样抓住光明让他入睡。之后立即，道友将嘴凑到他耳朵边，小声地叫他的名字，（并说）入睡时不要散乱，把握住光明，这样三次声音越来越小地说。即使这样也没有把握住，那样就反复多次，就能把握住。标志是没有做梦，如之前伏藏经中所说的那样。这样修习的利益是：伏藏经金刚语中说：这样精通了，以后就没有中阴了。外部呼吸断绝，诸识融入虚空时，觉性在刹那的第一瞬间成佛。这样说了，大家都理解并修习。像这样梦和光明的修习方法简略地，也是自己的具誓弟子，成就了三年圆满修持上师心髓合一法，
对于已经如法接受了外内密三种灌顶的人们，因为他们再三恳求说秘密教导可以看，需要像口头教导一样写下来，所以仅仅是不违背他们的意愿。以疯人嘎纳之名，伏藏经原文保持不变，用上师的口诀加以修饰，在座间随想随说。具足无与伦比的信心和誓言的自己的弟子，比丘曲索·托登记录了下来。

上师心髓合一修法，布达颅鬘尊，修习愚痴自性，梦光明引导的旁注，一目了然。

【英语翻译】
It is grasped by keeping awareness undistracted while falling asleep. The nature of clear light is: awareness is self-illuminating, without concepts, without elaboration, remaining nakedly like a clear sky. If it is recognized in this way, as a sign, the Dharma brother sits next to him from the beginning of falling asleep and observes, if there is no snoring and no drooling or snot,
If the face has a smile and radiance, it is a sign of grasping the clear light, so stay (in this state). The sign of not grasping is that the head shakes involuntarily, making snoring sounds, etc., the mouth is crooked, and saliva and snot come out of the mouth and nose, etc., which is a sign of not grasping, so wake him up, pray as before, etc., and grasp the clear light as before and put him to sleep. Immediately after that, the Dharma brother puts his lips to his ear and whispers his name, (and says) do not be distracted while falling asleep, grasp the clear light, saying this three times in a decreasing voice. Even if it is not grasped in this way, it can be grasped by repeating it again and again. The sign is that there are no dreams, as stated in the treasure scripture above. The benefit of practicing in this way is: In the Vajra words of the treasure scripture, it says: By mastering in this way, there will be no bardo later. When the external breath ceases and the consciousnesses dissolve into the sky, awareness will attain Buddhahood in the first moment of an instant. It has been said like that, so everyone should understand and practice it. Like this, this summary of the practice of dream and clear light is also. My own disciple with vows, after completing the three-year practice of the union of the three kayas of Yangnying Düpa,
For those who have properly received the outer, inner, and secret three initiations, because they repeatedly requested that the secret instructions can be read and need to be written down like oral instructions, so just to not go against their wishes. In the name of the madman Gana, the original treasure scripture remains unchanged, embellished with the guru's instructions, spoken as remembered during the session. The disciple with incomparable faith and vows, the monk Chusol Tokden, wrote it down.

The guru's heart practice, the union of Yangnying Düpa, Buddha Tötreng, practicing the nature of ignorance, the side notes of the dream clear light guidance, are clear at a glance.

============================================================

